Artykuł dotyczy najnowszych propozycji rozumienia przekładu przez autorów, którzy wychodzą poza jego ujmowanie jako operacji międzyjęzykowej. Odrzucając Jakobsonowskie uznanie przekładu interlingwalnego jako „przekładu właściwego”, postulują oni skupienie się na materialnym wymiarze nośników treści i ich wpływu na sposób wykonywania pracy przekładowej (Karin Littau), spojrzenie na przekład jako jeden z procesów semiotycznych zachodzących nie tylko w sferze ludzkich działań komunikacyjnych (Kobus Marais) czy też poszukiwanie elementu wspólnego różnym zjawiskom określanym jako translacja (Piotr Blumczyński, którego refleksje stanowią zasadniczy trzon omawianych koncepcji).
Słowa kluczowe: definicja przekładu; materialność przekładu; semioza; translacja; translacyjność
In Search of the Essence of Translationality
The article deals with recent proposals to conceptualise translation by expanding its scope beyond interlingual operations. Rejecting Jakobson’s view of interlingual translation as ‚translation proper’, some scholars postulate a focus on the material dimension of content carriers and their influence on how the translation work is performed (Karin Littau), a conception of translation as one of the semiotic processes occurring not only in the sphere of human communicative actions (Kobus Marais), or a search for a common element in the various phenomena defined as translation (Piotr Blumczyński, whose insights form the core of the concepts discussed here).
Keywords: definition of translation; materiality of translation; semiosis; translationality