Polemika z przeciwnikami historii literatury z różnych szkół teoretycznoliterackich
Swiat jakim jest. (O Syberii Custine'a)
Rozważania o Rosji 1839 Custine’a, doświadczeniu pustki i poszukiwaniu Boga
Psalmy nad miód słodsze i tłumacz-pszczoła. O Jakuba Lubelczyka .Psałterzu Dawida z r. 1558 słów kilka
O pierwszym polskim pełnym tłumaczeniu .Księgi Psalmów w kontekście towarzyszącej mu tradycji kulturalnej i literackiej
Mały lecz maksymalistyczny Manifest translatologiczny albo: Tłumaczenie się z tego, że tłumaczy się wiersze również w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, iż dla większości tłumaczeń wierszy nie ma wytłumaczenia
Trudno coś dodać
Literatury słowiańskie jako system
Autor analizuje związki między literaturami narodowymi w obrębie makroregionu słowiańszczyzny). Danuta Ulicka.
Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu
Autorka przedstawia założenia językoznawstwa kognitywnego i analizuje w jego kontekście tłumaczenia fragmentu powieści Stanisława Lema
Ziemia odzyskana
Recenzja. Eva Hoffman: Lost in Translation. A Life in a New Language, New York 1989
List wnuka
Relacja Zygmunta Mycielskiego o anegdocie, będącej pierwowzorem Il Conde Josepha Conrada
Apetyt na Przemianę
Artykuł wstępny, zawierający próbę podsumowania dotychczasowych tendencji i pytania o nowe pomysły na polską literaturę współczesną